rfba — аналитика, бизнес, страхование, рынок forex
   
   
Подпишитесь на нашу рассылку:

Перевод текста: как правильно выбрать переводчика

 
? ?
 

Бывают случаи в жизни, когда нам необходима помощь специалистов бюро переводов. Если необходимо перевести важные документы, где нужен качественный перевод. Например, такие документы как технические, юридические, финансовые, медицинские и т. д. Конечно, можно воспользоваться программами – переводчиками в интернете, но такие программы не обещают адекватный перевод. Существуют переводчики, так называемые мошенники. Они пользуются такими же программами в интернете или переводят текст буквально, не задумываясь о смысле и о содержании текста. Это непрофессионалы и соответственно перевод текста будет некачественный.
Для перевода каких-либо документов лучше обращаться в бюро переводов. Особенно если вам нужно перевести официальный документ или технический воспользуйтесь услугами профессионального специалиста с большим опытом перевода таких документов из бюро переводов. Такие организации существует везде, например переводы Казань.
Обращаясь к кому-либо, попросите представить документы о лингвистическом образовании. Это должны быть диплом переводчика, сертификат профессионального переводчика, в крайнем случае, свидетельство об окончании курсов иностранного языка. Но, к сожалению, такие документы можно купить в метро. Поэтому следует попросить копии или образцы переведенных документов. Правда переводчик может отказать в представлении образцов или копий, ссылаясь на коммерческую тайну клиента. Тогда необходимо проверить перевод на отсутствие явных ошибок, на соответствие стиля и легкость восприятия. В выборе переводчика будьте внимательны.

05.07.2011 | ???????: Разное, статьи.


 

Свежее


Случайные записи


/raznoe/perevod-teksta-kak-pravilno-vybrat-perevodchika.html
rss
Карта